造物主(Creator)在花心思文章里被形容为本源,宙万物的本源。上帝、无限智慧、无限智能之源等概念。
造物主不被描述为外部实体,这与地球上的宗教文本是为了让人们理解所表达的不一样。他/她不是端坐在天堂宝坐,高高在上的上帝。相反,“造物主”相当于一种无处不在的智慧能量,或无限能量之源。它既存在于一切存在的东西之内,也包含在哲学里所描述的不可分割的一体性中。在分离的感知基础上,用于学习,是一个不可分割的统一体。这就是造物主。
在花心思文章与博客里,造物主和上帝同义。上帝的定义非同基督教教义里的三位一体 (Trinity) 概念。请参阅 “上帝” 的定义。了解更多……>
造物主 vs 创造者
关于 “CREATOR” 的翻译,使用造物主或造物者更为合适?我有一位同修的律师友人提出,“造物主” 虽然是华人习惯使用的翻译,但他有端坐天堂的金銮殿、高高在上的感觉。容易让人联想到,或产生高不可攀,远不可触的感觉。还有就是必须要拜膜的印象。笔者非常赞同友人的看法。
根据笔者的认知,造物主,首先,祂不是一个个体,而是一个集体或整体,一个至纯、至浩、无所不能、无远弗届、不偏不倚、不可言喻的,无限智慧能量体,是 “本源”;然而,祂又是无所不是、无所不知、无所不在的存有;祂既存在于你、我之内,也存在于万事万物,和万有之中。它既存在于一切存在的东西之内,也包含在哲学里所描述的不可分割的一体性中。在分离的感知基础上,用于学习,是一个不可分割的统一体。简直难以名状。
其次,“创造” 包含了创造物质和非物质部分。物质部分,主要是我们人类的空间/时间的幻象;非物质部分,如精神、能量、振动频率等才是。简言之,在宇宙科学里,或形而上学上,或时间/空间里,物质是能量的一部分,而非全部。
可见,使用造物主或造物者,除了容易产生分离感或分别心之外,它们都并不是一个准确的翻译。因此,使用 “本源” 或 “创造者”,有可能是最贴近原意的翻译。其实,我们每一个人都是创造者、上帝或 “本源” 一部分或创造者的合作创造者 (Co-creator)。
以上纯粹是笔者的与友人的看法。我们也必须尊重历史、习以为常和约定俗成等 “习惯” 或口头禅。对于 “光工” 来说,在教导或分享之时,建议尽可能说清楚;对于普罗大众,只要明白固中含义就好,无需过分执着。